Vừa qua, Ban QLDT Nguyễn Du tiếp nhận cuốn Truyện Kiều dịch sang Tiếng Tày của dịch giả Thân Văn Lư do con gái của ông là bà Thân Thị Kim Liên (thị xã Cao Bằng) chuyển tặng. Ban QLDT Nguyễn Du trân trọng cảm ơn gia đình của Cố dịch giả và xin được trưng bày để giới thiệu với công chúng, khách tham quan trong nước và quốc tế.

 

Cuốn Truyện Kiều được dịch sang tiếng Tày


Cuốn sách có khổ 19cm x 13cm, 228 trang, dịch giả Thân Văn Lư dịch đủ 3254 câu và đầy đủ phần chú giải, các thành ngữ, Tày Nùng - Truyện Kiều, do Sở Khoa học công nghệ Cao Bằng, Trung tâm tin học và Thông tin KHCN xuất bản năm 2006.

Dịch giả Thân Văn Lư đã dịch cuốn Truyện Kiều sang tiếng Tày trong 20 năm (1956 -1976), do điều kiện nên thời đó Truyện Kiều dịch sang tiếng Tày chưa được xuất bản.

Việc nghiên cứu, dịch thuật Truyện Kiều sang tiếng Tày là một say mê, quyết tâm lớn của ông trong việc sử dụng tiếng mẹ đẻ (tiếng Tày) để lưu truyền, phổ biến rộng rãi cho bà con dân tộc Tày - Nùng hiểu biết thêm về Truyện Kiều, đồng thời cũng là kho ngôn ngữ Tày để lưu truyền cho các thế hệ con em dân tộc Tày – Nùng mai sau.

 

Truyện Kiều được dịch sang tiếng Tày


Dịch giả còn sáng tạo từ thể thơ lục bát sang thể thơ bảy chữ theo điệu Phong slư và điệu Then của dân tộc Tày, nhưng vẫn đảm bảo đúng số câu và số chữ trong thơ lục bát của Đại thi hào Nguyễn Du

Dịch giả Thân Văn Lư quê ở xã Bình Long, huyện Hòa An, tỉnh Cao Bằng. Ông sinh năm 1908 và mất năm 1990. Là một người giỏi tiếng Pháp, chữ Nho, trọng tiếng mẹ đẻ dân tộc Tày và qua nhiều chức vụ công tác, ông được Đảng và Nhà nước tặng thưởng Huân chương chống Pháp, chống Mỹ và Huân chương Độc lập hạng 3. Ông là một cán bộ Lão thành cách mạng tỉnh Cao Bằng.