Loading...
|
TRUYỆN KIỀU BẢN DỊCH TIẾNG TÀYNgày 27 tháng 07 năm 2015
Việc nghiên cứu dịch thuật Truyện Kiều sang tiếng Tày của dịch giả là một quyết tâm lớn, mạnh dạn mang hết nhiệt tình và khả năng của mình nhằm mục đích sử dụng tiếng mẹ đẻ (tiếng Tày) để lưu truyền, phổ biến rộng rãi cho bà con các dân tộc Tày – Nùng hiểu biết thêm truyện Kiều, đồng thời cũng là kho ngôn ngữ Tày để lưu truyền cho thế hệ con cháu mai sau. Để dễ nhớ và dễ truyền đạt, Cụ Thân Văn Lư còn sáng tạo từ thể thơ lục bát sang thể thơ 7 chữ theo điệu Phong slư và điệu Then của dân tộc Tày, nhưng vẫn đảm bảo đúng số câu và số chữ trong thơ lục bát của Nguyễn Du, đó là điều không đơn giản mà hết sức tài tình. Cuốn truyện Kiều dịch ra tiếng Tày được xuất bản là một thành công lớn mang nhiều ý nghĩa, đặc biệt là góp phần vào Nghị quyết Trung ương 5 khóa VIII của Đảng ta về giữ gìn và phát huy nền văn hóa Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc. Đồng thời đáp ứng phần nào công lao đóng góp của cụ Thân Văn Lư trong kho tàng văn hóa dân tộc. Tác phẩm truyện Kiều dịch sang tiếng Tày đến nay vừa tròn 50 năm (1956 – 2006) và kỷ niệm ngày sinh lần thứ 98 của cố nhà giáo lão thành Thân Văn Lư. Nhân dịp này chúng tôi xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc gần xa.
Sách
|