Loading...
|
Truyện Kiều tiếng Nga đã về Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du.Ngày 08 tháng 11 năm 2015
Sau 48 giới thiệu tới công chúng tại Hà Nội (ngày 6/11), sáng 8/11, Di tích Quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du đã tiếp nhận truyện Kiều bằng tiếng Nga từ nhà thơ Nga Vasiliv Popov. Nhóm tác giả dịch truyện Kiều sang tiếng Nga chụp ảnh lưu niệm trước tượng đài Đại thi hào Nguyễn Du. Sách có kích thước 13cm x 25cm, xuất bản năm 2015. Đây là công trình tập thể của nhóm dịch giả Việt - Nga, là những nhà khoa học trong nhiều năm qua đã tham gia các chương trình trao đổi, truyền bá văn hóa Nga - Việt gồm Tiến sĩ Nguyễn Huy Hoàng, dịch giả Đoàn Tử Huyến và Vũ Thế Khôi; nhà thơ Nga Vasiliv Popov; nhà Việt Nam học người Nga, PGS Ngôn ngữ học Anatoli Socolov. Nhà thơ Vasili Popov chia sẻ: “Để dịch tác phẩm truyện Kiều sang tiếng Nga, tôi đã phải nghiên cứu và tìm hiểu nhiều về Nguyễn Du, về truyện Kiều. Sau khi dịch xong truyện Kiều sang tiếng Nga, tôi cũng như trở thành một con người khác”. Theo Tiến sĩ Nguyễn Huy Hoàng - chủ biên bản dịch truyện Kiều sang tiếng Nga chia sẻ: “Tác phẩm có thể coi như cầu nôi giữa hai nền văn hóa Nga - Việt. Trong nền văn học Việt Nam, truyện Kiều của Nguyễn Du có sức hấp dẫn mãnh liệt. Năng lượng của truyện Kiều của Nguyễn Du để lại cho nhân loại vô cùng to lớn, đó là chủ nghĩa hiện thực, chủ nghĩa nhân đạo, giá trị nhân văn cao cả. Mỗi tác phẩm văn học Việt Nam dịch sang tiếng Nga sẽ giúp nước bạn hiểu hơn về dân tộc chúng ta, bởi thực sự sau khi Liên bang Xô Viết sụp đổ, hầu như không có tác phẩm văn học Việt Nam nào được dịch sang tiếng Nga. Chính vì vậy bản dịch truyện Kiều sang tiếng Nga có ý nghĩa sâu sắc, nối lại nhịp cầu văn hóa sau nhiều năm gián đoạn”. Văn Thành
| Tham quan ảo 3D
Thư viện phim tư liệu
Bộ đếm lượt truy cậpLiên kết Website |